洗去一身疲憊後再出來,還沒有來得及擦乾頭髮,就聽見外間「哐當」一聲。
什麼情況?
他用毛巾擦著頭髮,踩上拖鞋走出來。
一眼就看見打開的書櫃,掉落的書籍,和逃竄進貓別墅裝死的小貓。
余曜:……
很好,嫌疑貓一目了然。
少年走過去把書撿起來,同時檢查書櫃門,發現有幾扇門沒鎖緊,就把卡扣都放了下來。
書應該沒事。
余曜仔細檢查過書脊,又來回翻看了幾下,還沒等他放回去,一張巴掌大的便簽紙就從書里掉了出來。
更準確來說應該是一張明信片。
正面是極光星空的風景照片。
反面是密密麻麻的五六行小字,都是手寫的漂亮英文。
余曜默默地拿出自己的英文作業對比了下,嗯,差距挺大。
他是標準工整的應試衡水體,明信片上的,則是工整又不失寫意瀟灑的義大利斜體。
字跡應該有些年頭了,邊緣都微微發黃。
看上去像是一首西方古典詩?
余曜坐在桌邊,擰開檯燈,在昏黃護眼的燈光里,輕輕念出了聲。
腦海深處,7878很煞氣氛地跟著叭叭叭地一起翻譯。
「Bright star,would I were steadfast as thou art—」
【燦爛星辰,祈禱我能堅定如你】
「Not in lone splendour hung aloft the night,And watching,with eternal ls apart...」
【而不是睜著一雙永不合攏的眼睛,孤獨地在夜空高懸輝映】
「Or gazing on the new soft-fallen mask」
【或正俯瞰下界的荒原與群山】
「Of snow upon the mountains and the moors」
【被輕輕飄落的雪遮蔽】
「And so live ever---or else swoon to death」
【永遠活著,或猝然死去】
聽起來很像是一首情詩。
余曜打開手機查了一下,還真是一首情詩,節選自於大名鼎鼎的詩人濟慈絕筆作,詩名就叫《燦爛星辰》。
據說是詩人病重瀕死時,寫給愛人的一首詩,想要告訴對方,他的愛如萬千星辰一樣燦爛永存。
這麼久遠的明信片,二哥什麼時候寫的,是寫給初戀的嗎?
余曜燙到似的,把明信片火速夾回書里。
但心裡卻忍不住地一直回想著詩里那幾個顯眼的詞彙。