梅琳達一幅已經看穿一切的姿態,狄更斯沉默的站在原地。
一時之間他不知道說什麼好,對方似乎說的對,但是從本質上來說,他們全部都是一個人。
ldquo怎麼站在這裡?rdquo
狄更斯回頭看去,埃什卡回來了,對方這次換了一具金髮身軀,只不過那雙眼睛依舊是銀灰色。
和上一個棕色髮絲的,差距可以說天壤之別。
梅琳達露出果然如此的表情,拍了拍狄更斯的肩膀,ldquo新的啊?真不錯,記得幫幫姐姐。rdquo
狄更斯沉默著,他能說什麼,他什麼都說不了。
作者有話說:
狄更斯:啊,說的對,但是也不對,沒錯,我就是一個花心的人。
泡泡:?
非常感謝大家對我的支持,我會繼續努力的!
第114章 番外二
ldquo你好, 請問我的情況怎麼樣?rdquo
悅耳略微有些沙啞的聲音響起,一張診斷書被放在桌子上。
阿克曼有些推了推眼鏡,抬頭看去,一位帶著黑色寬邊紗帽的女士坐在了對面。
是病人啊。
阿克曼垂下頭, 眼鏡剛好遮住了那雙奇異的眼睛。拿起診斷書, 作為一名醫生, 雖然這段時間都在渾水摸魚, 但是基本的能力都沒有遺忘。
只不過, 他不是提醒過對方, 不要隨便給他送病患嗎?
眉頭不著痕跡的皺了皺, 阿克曼沉下心看向手裡的診斷書,快速的看完後, 阿克曼不由自護的推了推眼鏡。
ldquo這位女士,你很健康, 只是有些疲勞,好好休息就可以了。rdquo
阿克曼維持著溫和的姿態, 將診斷書推給了對方, 帶著寬邊紗帽的女人只露出尖細的下巴,和嬌艷欲滴的紅唇。
ldquo真的嗎?我總感覺不是很舒服呢。rdquo對方似乎並不相信, 語氣之中多了幾分憂慮, 阿克曼眼中划過一絲不耐煩。
他還有其他的事呢, 麻煩的女人最好趕快離開。
ldquo是什麼地方不舒服?rdquo阿克曼依舊是那副溫和關切的樣子, 對面的女人勾起了嘴角,似乎輕輕笑了一聲。
ldquo是眼睛呢。rdquo女人的手指搭在帽檐上,似乎準備摘下帽子, 阿克曼有些難為情的皺起眉, ldquo很抱歉, 如果是眼睛的話,並不是我負責的。rdquo
ldquo眼科在三樓,出門左拐可以看見樓梯。rdquo
真是麻煩,和這種人交流就是浪費時間。阿克曼手指摩挲,壓抑著自己的厭煩和戾氣。
女人輕笑了一聲,比之前更加清晰,愉快,也讓阿克曼更加的惱火。
ldquo不,我覺得,需要你看一下,你是這裡最優秀的醫生。rdquo女人並不準備罷休,阿克曼壓抑著自己煩躁的心情。
ldquo好吧,不過我無法做出準確的判斷。rdquo趕快將對方打發走。
女人摘下帽子,柔軟蓬鬆的髮絲垂落,一張美麗的容顏顯露了出來,阿克曼的目光立刻就黏在了女人的臉上。
準確的說是對方的眼睛上。
那雙淺棕色的眼瞳外,一圈猶如活物一般的紅色線條緩緩蠕動。
ldquo你好啊,阿克曼醫生,我叫阿芙樂爾,以後就麻煩你多多關照了。rdquo阿芙樂爾帶著假笑。
阿克曼身上的煩躁和戾氣瞬間消失不見,他的神情有些激動,ldquo原來如此,阿芙樂爾小姐。rdquo
阿芙樂爾將帽子放在桌子上,打量著這個不大的地方,雖然說是診室,但是因為鮮有人來的原因,這裡已經成為了阿克曼的私人空間。
ldquo這裡的院長成為我們的同伴了嗎?rdquo阿芙樂爾站在身,從書架上抽出一本書,她之前見過這本書。
在狄更斯的家裡,那個時候似乎是打開放在矮柜上的。
阿克曼臉上的表情嚴肅了起來,斟酌著自己的用語,ldquo我覺得他並不符合。無論是個體所能帶來的利益還是面對社會的影響力來看。rdquo
自從成為了信徒,阿克曼就有了一個目標,那就是將信徒的人數擴充。
不過他很挑剔,他覺得既然接受了神的恩惠,就一定能給神帶來利益。